iGadget
Campagne Adwords o Facebook
Dagli anni ’80 abbiamo compreso che la base di una buona traduzione è un mix di conoscenza linguistica, di esperienza e di un modo nuovo di affrontare i problemi legati al passaggio da una lingua ad un’altra.
Il lavoro di traduzione viene esaminato velocemente in base alla lingua di partenza e a quella di destinazione: siamo capaci di capire quasi istantaneamente la difficoltà/complessità del testo proposto, dell’argomento trattato in modo che la nostra risposta in termini di tempi e costi sia estremamente rapida e realistica.
Campagne Adwords o Facebook
Proofreading
Asseverazione & Research
E-mail Marketing, SMM
Graphic multilingua
Comparazione a “specchio”
I lavori che ci vedono impegnati costantemente sono costituiti da traduzione di certificazioni varie (documenti clinici, documenti di importazione merci, certificati anagrafici ecc), traduzione di manuali tecnici e di procedimenti e lavorazioni industriali (lotti farmaceutici, norme di sicurezza e quality management). Procedimenti legali (citazioni, verbali, sentenze, rogatorie, contratti notarili). Collaboriamo costantemente alla traduzione di articoli scientifici e medici per lavori congressuali di livello internazionale.
Il lavoro di traduzione viene esaminato velocemente in base alla lingua di partenza e a quella di destinazione: siamo capaci di capire quasi istantaneamente la difficoltà/complessità del testo proposto, dell’argomento trattato in modo che la nostra risposta in termini di tempi e costi sia estremamente rapida e realistica.
Il testo proposto viene esaminato nella sua coerenza grammaticale/stilistica e, eventualmente, nella sua validità terminologica. La verifica globale tiene conto di tutte le possibili variabili da suggerire.
Questo servizio è una nostra peculiarità: siamo in grado di controllare contemporaneamente (a specchio appunto) 1 testo complesso redatto in 2 lingue, come contratti o note tecniche, di cui il cliente possa servirsi indifferentemente senza doversi preoccupare di quale possa prevalere sull’altro. Ciò evita il sorgere di contenziosi tra partners commerciali/tecnici.
La pubblicità si basa sulla comunicazione. E non importa che sia fatta di immagini o di parole purché sia tradotta con professionalità.
Asseverazione / legalizzazioni giurate delle traduzioni presso il Tribunale e, se del caso, con Apostille della Convenzione dell’Aja.
Traduzione automatica adattativa, ripetizione dei contenuti, API, Apps, DLL, librerie, videogiochi, chatbot, codice libero e tanto altro..
Siti multilingua, con gestione di chat live, sincronizzazione di prenotazioni con grandi portali di tutto il mondo.
Data la portata in tutto il mondo di internet, marketing multilingua dovrà essere inevitabilmente adattata per contenuti multilingue. Infatti, secondo l’attuale statistica 2019 hanno previsto una crescita di Internet a livello mondiale del 56%.