| |
Un gruppo
di traduttori che hanno deciso, dopo svariati anni di esperienza
nel campo, di mettere a disposizione di chi ne abbia bisogno la
capacità di effettuare traduzioni in varie lingue.
Per noi tradurre non significa soltanto "trasportare"
le parole da una lingua all'altra ma, attraverso una sensibilità
acquisita negli anni, restituire al testo tradotto una dignità
semantica capace di far "rivaleggiare" la traduzione
con la sua fonte.
E' questo il concetto di "localizzazione" che
noi abbiamo fatto nostro prima che il termine stesso diventasse
di moda.
Dietro la traduzione esiste tutto un lavoro di ricerca,
adattamento, verifica della congruenza e quanto altro dia come
prodotto finale una comunicazione efficace e, soprattutto, adeguata
e non ambigua.
Varie volte ci siamo trovati di fronte a situazioni di
non comprensione e di mancanza di apprezzamento del lavoro dell
traduttore : spesso il "cliente" ritiene che tradurre
sia qualcosa di simile a quello che fa il distributore di bevande.
Basta inserire la moneta ed ecco uscire il prodotto richiesto.
Niente di più errato ! Il traduttore, quello vero, non
ha la formula magica per sfornare il prodotto richiesto, ma lo
crea, volta per volta, mettendo in campo tutta l'esperienza necessaria
a fare della traduzione una creazione unica ed irripetibile.
Con questo intento e con questo modo di vedere il lavoro
di traduzione, ci affacciamo in questo che è un mercato
vario, difficile e denso di concorrenti. Non sempre e tutti all'altezza
della situazione.
Noi non traduciamo le vostre parole ma interpretiamo il
vostro pensiero, vi facciamo comunicare.
|
|